FT

FinancialTimesで英語の勉強(2023/9/22)

https://www.ft.com/content/c2695d40-dbf7-4c1b-85a3-1446bafa114b

ヘッドライン

アメリカのメディア王ルパート・マードックが引退し、息子が後を継ぐ。ただしルパートは引き続き影響力を持ち続けるだろう、ということ。彼はFox News、イギリスのSun、オーストラリアのAustralianを所有しており、大きな影響力を持っていた。

ロシアがディーゼルと天然ガスの輸出を一時的に停止したため、ディーゼルと石油の価格が上昇している。ロシアは国内需要への対応のためと説明しているが、特に期限などは示していない。

イギリスの中央銀行は、大方の予想に反して法定利率を据え置いた。直前の経済指標は悪くなかったが、インフレの鈍化が進んでいるという認識で、しばらく様子を見るというステータスになっている。これでアメリカやEUとも歩調がそろい、皆利率の上げを止めて様子見に入った形になる。

chair emeritus

https://www.ft.com/content/dd55d0dd-c499-489b-a56a-c25673837d96

This marks the end of an era for the powerful media billionaire, but he still promised to stay on as chair emeritus.

名誉会長のこと。関係ないけど絶対この引用ブロックの使い方がおかしいのだが、直し方がわからない…。どのページを見ても、引用内容と引用先をセットで記載できるようになっているのだが、自分の画面では引用元を記載する欄が出てこない。

singular figure

https://www.ft.com/content/dd55d0dd-c499-489b-a56a-c25673837d96

this is a singular figure in the worlds of media and, frankly, politics.

傑出した人物のこと。singularは単数の、という意味もあるが、優れたという意味がある。

threw the cat among the pigeons

https://www.ft.com/content/dd55d0dd-c499-489b-a56a-c25673837d96

it suddenly threw the cat among the pigeons because it really showed that inflation was coming down faster than people thought, broader than people thought.

大騒ぎになる。

今回はあまり経済的な用語で気になるのはなかった。